▲
“女体入口”
嗯…
要不要下车呢…
要不要下车呢…
要不要下车呢…
▲
“アイウエオ前”
学日语的应该都知道啥意思吧…
我还真不知道“あいうえお”前面是啥?
我只知道“あいうえお”后面
是“かきくけこ”…
▲
“クール”
也就是cool的意思
所以是这个地方很凉爽的意思咯?
▲
“鬼死骸”
谁还敢在这里下车…
据说这是一个村的名字
你还敢去这个村吗?
▲
“伯母様”
日语“伯母様”可翻译为
婶婶、阿姨、姑姑、大妈
自己体会…
▲
“木”
如果你在中国看到一个公交站名叫“树”
是不是也觉得很无语?
▲
“マンボウ”
翻译过来是“翻车鱼”
没错,是一种鱼
可是这里并不产鱼…
▲
“冷蔵庫前”
冰箱前…
意思是再往前走就是进入冰箱咯~
▲
“途中”
请问这是哪里的途中…
明明到了目的地
却告诉我还在“途中”…
▲
“终点”
请问这是哪里的终点…
我还要转车呢…
