去日本,上日本邦

专治傲娇:解读日本女生的真心话

複雑な乙女心は、オトコにはなかなか理解できないもの。彼女がときおり見せるあまのじゃくな態度に振り回されている…という男性も少なくないのでは? そこで、女子の「本音と建前」の違いを探るべく、男性と付き合った経験のある20~30代の独身女性200人にアンケートを実施。彼氏に対して以下のようなセリフを言うときの本音を教えてもらった。
复杂的少女心,对于男性来说是非常无法理解的东西。被女生偶尔闹别扭的脾气所折腾的男性是否也不在少数?于是,为了探索女性“真心话和客套话”的区别,对200名与男性有过交往经验20~30年龄层的独身女性进行了问卷调查。了解了在对男朋友说以下台词的时候的真心话。

《专治傲娇:解读日本女生的真心话》

■質問1)デート中、機嫌が悪いのに「全然怒ってないよ」
■问题1)约会中,心情不好却说“完全没有生气呀。
彼女の機嫌が明らかに悪いのに、いくら聞いても「全然怒ってないよ」としか言わない…。正直、彼氏としてはお手上げのこのケース、女子の本音は一体どうなっているのだろう?
女朋友的情绪明显地很差,但是无论问几次都只会回答说“完全没有在生气呀。”…说实话,对于男朋友来说这真是件束手无策的事情,女生的真心话到底是神马呀?
1位 本当は怒っているけれど、がんばって許そうとしている 38.0%
第1位 真的在生气,不过在很努力地尝试原谅对方。 38.0%
2位 本当はものすごく怒っているので、言われなくても早く謝って欲しい 25.5%
第2位 实在是超级火大,即使不说出来也希望对方早点道歉。 25.5%
3位 本当に怒っていない 15.5%
第3位 真的没有在生气 。 15.5% 
4位 つまらないことで彼氏にイライラしてしまった自分にガッカリしている 11.5%
第4位 因为鸡毛蒜皮的小事而焦躁,对这样的自己十分懊恼。 11.5%
5位 次に機嫌を損ねるようなことをしたら、今度は本当に怒るという最後通告 9.5%
第5位 如果再做破坏心情的事情,就真的要生气了的最后通牒。 9.5%
言葉の通り、【本当に怒っていない】のはわずか15.5%。つまり、残りの8割強は何かしら機嫌を損ねているという恐ろしい結果に…。それなのになぜ「怒っていない」と言ってしまうのか、その理由についても聞いてみると、最も多かったのは「その場の空気を悪くしたくないから」(22歳)といった意見。「怒っている」と口にする事で本格的なケンカに発展することを恐れる女子は多いようだ。
跟回答一样的,“真的没有在生气”仅仅只有15.5%。总之,剩下的八成都因为某些原因而造成情绪受堵的可怕结果…尽管那样,为什么还要说“没有在生气”呢,试着询问了理由,得到最多的见解是“不想让当场的气氛变坏。”(22岁)。担心因为说出了“我在生气”而演变成吵架的女生貌似不少。
■質問2)デートの予定を立てる時の「なんでもいいよ」「あなたが決めて」
■问题2)决定约会的计划时的“怎么样都可以呀。”“你决定就好。”
「試されているかも?」と邪推してしまうこのセリフ。いざプランを決めたところで、ダメ出しされそうと思いがちだが、女子たちの本音は以下の通り。
这是会引起“或许是在考验我?”般猜想的台词。男生常常担心计划制定好了后会被女生嫌弃,但是女生们的真心话是以下这样的。
1位 めんどうくさいので、本当になんでもいい 32.0%
第1位 因为挺麻烦的,真的怎样都可以。 32.0%
2位 彼氏好みのプランに自分が合わせたい 24.5%
第2位 希望满足男朋友的偏好。 24.5%
3位 選択肢をいくつか出してくれた中で、最終的に私が決めたい 18.0%
第3位 在几个可供选择的方案中,最终还是希望由我来决定。 18.0%
4位 彼氏が考えたプランならなんでも楽しいはずだから、全面的に任せたい 17.5%
第4位 如果是男朋友决定的计划,怎样都会很有趣,想全面交给他决定。 17.5%
5位 私好みのプランを当ててほしい 8.0%
第5位 希望刚好是我喜欢的计划。 8.0%
意外にも【本当になんでもいい】が最多だが、【彼氏に合わせたい】【彼氏が考えたプランなら楽しい】を合わせると、4割近い女性はプランに文句を言うつもりはない様子。たとえ彼女の好みではないプランでも、「彼氏の好みを知りたい」(22歳)、「どんな内容でも大好きな彼氏と一緒にいられれば幸せ」(31歳)など、問題ナシという声が多かった。
虽然挺意外“真的怎样都可以”是为数最多的,但是跟“希望满足男朋友的偏好”,“如果是男朋友决定的计划会很有趣”加在一起的话,有将近4成的女性不会对计划发牢骚。就算不是女生自己喜欢的计划,“想要了解男朋友的爱好”(22岁),“无论是什么样的内容,只要是跟喜欢的男朋友在一起的话就很幸福了”(31岁)等等,认为不成问题的想法很多。
■質問3)ケンカ中に「別れよう」「もう連絡してこないで」
■问题3)吵架中的「分手吧」「以后都不要再联络了」
1位 言葉どおり、本当に別れたい 51.0%
第1位 跟说的一样,真的想分手 51.0%
2位 勢いで言ってしまっただけなので、引き止めて欲しい 30.0%
第2位 只是气头上说的话,希望对方能够挽留。 30.0%
3位 「かまってほしい」という意味なので、引き止めて欲しい 8.0%
第3位 意思是“想你多陪陪我”,希望对方能够挽留。 8.0%
4位 「自分の要求が通らないなら別れる」という脅し 8.0%
第4位 “如果不按照我的要求进行的话那就分手吧”的威胁。 8.0%
5位 付き合いがマンネリ気味なので、ちょっと刺激するつもり 3.0%
第5位 交往有点枯燥,打算稍微刺激一下。 3.0%
【本当に別れたい】が51%で1位となったものの、2位以下の選択肢は【本当に別れるつもりはない】という前提。実際に別れに至る確率は半々といえそうだ。
虽然“真心想分手”以51%的比率排在第一位,但是第二位之后的选项都是以“其实并不是真的打算分手”为前提。据说实际上发展至分手的比率占据一半。
「気持ちを確かめたい」というツンデレな意見も多かったものの、一度別れを決意してしまった女子の意志は固そう。言葉通りの意味の場合と、本音と建前が違う場合を見分けるのは至難の業。別れのセリフを聞かされて悩む前に、普段から女子が発する言葉以外のサインを見逃さずにいたいものです。
像“想确认男朋友的真心”这种傲娇的意见虽然挺多的,不过一旦有了分手决心的女生,意志力是很坚固的。将言行一致的情况与言行不一的情况进行分辨,是极为困难的事。被提出分手感到苦恼之前,希望男朋友不要错过平时女生弦外之音的暗示。
点赞

发表评论

电子邮件地址不会被公开。