去日本,上日本邦

日语第一人称说法大全,除了「わたし」还有很多哦

 

这些年我们熟悉的日语第一人称

 

 

日文 解释
わたし 这是日语中“我”的最普遍的说法了,不管你的日语有多菜,都是会说的,不分男女都可以使用
わたくし 也是很普遍的说法,用于正式场合,有些家庭有背景,有教养的人也貌似也会这么说
ぼく 男性用语。是男子对同辈或晚辈的自称。显得很关系很亲密,人也很随和。但是在这个性别已经不那么重要的年代,ぼく也常常出现在女生的口中。所以,ぼく男女都能用。
こちら 强调说话者自身或说话人一方的情况。在电话用语中介绍自己也用こちら,而不用僕或わたし。
わし 是わたし的音变,江户时代曾是女性对亲密者的用语。现在是用于年长的男性之间。
おれ 俗语。限男性用语,而且是关系比较亲密的男性之间。如果一妹子也喜欢说おれ… 那么一定是女!汉!子!(此处省略一万字)
おいら 俗语。相当于中文的俺、俺们、咱们。好像看过日剧里有小孩子也这么用过,挺萌的。

反正我是不想用…..

ぐせい (愚生 ) 第一人称自谦语。和小生差不多一个意思,也多用于书信。
しょうせい (小生) 小生、鄙人、我 。多用于书信中。男性自谦用语。中国古代也有这样的说法。

 

 

2

 

颇具时代感的日语第一人称“我”

 

 

日文 解释
妾(わらわ) 女性用语。语源为“幼童”,寓意“像孩子般还未成熟的自己”。原本是用于表示谦逊的。
わっち 女性使用的第一人称。同“あっし”、“ あちき”一样,它仅用于小说中。在美浓话中,无论男女都将它作为第一人称使用。
みども 过去武士阶层中同辈之间或在晚辈面前使用。语气郑重。

武士阶级的男性用语。用于面对同辈或同辈以下的人时使用.经常看大河剧的小伙伴一定有印象

吾人(ごじん) 以前的书信和文章中男性使用的自称。
余・予(ヨ) 平安时代之后才被使用的自称(平安时代?自行百度)
麻呂・麿(まろ 在日本古代,它被用于男性名字中。但平安时代以后就变成了无论男或女皆可以使用的第一人称。比如大名鼎鼎的安倍仲麻吕。
朕(チン) 天皇在诏书或公文中的自称
おれっ “俺”的变形,是江户人的用词
ぼくちゃん、ぼくちん 主要由男孩子使用。也有在装可爱或者开玩笑的时候用的情况。

 

 

3

 

日本方言中的第一人称“我”

 

 

日文 解释
ワン、ワー 冲绳方言的第一人称。主要由男性使用。
わ、わー 在津轻方言中无论男女皆可使用。伊予地区的话,主要是年长的男性在使用,且也有用于第二人称的时候(当接头词)。被认为是“我”的变化。
うら 在北陆方言(福井县,石川县等)、东海东山方言中出现,主要使用者是男性。很久之前,也有女性使用这个词。
わだす “わたし”的东北方言版(不是中国东北地区哦亲!)
儂(もしくは「私」、わし) 在日本四国,近畿,九州,北陆等西日本各地和东海的爱知、岐阜的地方使用。

 

◆  ◆  ◆  ◆  ◆  

 

点赞

发表评论

电子邮件地址不会被公开。