去日本,上日本邦

回家说的“ただいま”到底是什么鬼?

「ただいま」其实有对应的汉字 ——「只今」,是日语中「今」的强调语,意思大致可分为以下三类:

①眼下,当前,现在

ただいまの時刻は12時です。/现在的时间是12点。

②立刻,马上

ただいま配達いたします。/马上为您配送。

③刚刚,刚才

王さんはただ今散歩に出かけました。/小王刚刚出去散步了。

简单来讲,「ただいま」可以表示过去、未来和现在三种时间点。

《回家说的“ただいま”到底是什么鬼?》

从外边回到家里后进门说的寒暄语「ただいま」其实是「ただいま帰りました」的略语,表示“我刚刚从外边回来了!”。进而简化成了「ただいま」,表示“我回来了”的意思。

「ただいま」对应的寒暄语则是「お帰りなさい」,意思是“欢迎回来!”。

需要注意的是,「お帰りなさい」中的「なさい」并不表示命令,这句话完整的说法是「ようこそお帰りなさいました」,是欢迎从外边回到家里来的人时说的一句寒暄语。在日常生活中,这句话通常简化为「お帰り」。

如果回家的时候说句「ただいま」,而没有人回应「お帰り」就会感到很孤单;同样,在家里的家庭主妇们做好晚饭久久等待听不到一句说「ただいま」的人,也会感觉整个屋子都冷冷清清。所以,「ただいま」与「お帰り」这组相互应和的寒暄语,给人们的日常生活也增添了不少温暖呢

点赞

发表评论

电子邮件地址不会被公开。